Майор Вихрь (zabriski) wrote,
Майор Вихрь
zabriski

переводчики мои, цветики степные

*
Несколько раз за последнее время слышу в переводах фильмов "отвянь".
Подразумевается, видимо, fuck off.

Ну, ОК.
Мне, конечно, не 20 и не 30 лет,
но кто-то слышал реально в жизни слово "отвянь"?
Что, так сейчас говорят? Вы скажете кому-то "отвянь"?

А уж про постоянное "дерьмо" что и говорить.
Представляете, люди мечутся по дому или по дороге в панике и кричат: дерьмо, дерьмо!

И ни одного редактора это не удивляет.

Или, к примеру: Негодяй! Кусок дерьма!

О, господи. Это ведь родной язык! Разве они так друг с другом разговаривают?

Или я старая, потерявшая языковый grip предпенсионерка.

Надо мне сказать: Оля, что за дерьмо, отвянь, негодяйка!

А "фараоны" - это и вовсе шедевр. "Дерьмо, фараоны!"
Tags: лингвистическое
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments