Майор Вихрь (zabriski) wrote,
Майор Вихрь
zabriski

лечимся минералами

*
Бла-бла богаты витаминами и минералами.
Это перевод, разумеется, потому что по-русски минералы - это породы.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B0%D0%BB

Минера́л (фр. minéral, от позднелат. minera — руда) — природное тело с определённым химическим составом и кристаллической структурой, образующееся в результате природных физико-химических процессов и обладающее определёнными физическими, механическими и химическими свойствами. Является составной частью земной коры, горных пород, руд, метеоритов. Изучением минералов занимается наука минералогия. В настоящее время установлено около 3500 минеральных видов. Однако лишь несколько десятков минералов (около 70) пользуются широким распространением. Они входят в состав горных пород и называются породообразующими. В последнее время усилиями рекламодателей минералами стали ошибочно называть также биологически значимые элементы (микро- и макроэлементы), входящие в состав биодобавок, что вносит путаницу в терминологию и дезориентирует покупателя.

Какие-то дешёвые скубенты перевели, а редакторы не поtрудились подумать, что в клубнике или даже в мясе минералов быть не может, минералы бывают в геологическом материале.

А как тогда перевести эти вечные vitamins and minerals? Да просто как витамины. Потому что, а что ещё? Элементы? Частицы? Химические соединения? А зачем это?

Ну, уж во всяком случае не МИНЕРАЛЫ.
Tags: лингвистическое
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments