Майор Вихрь (zabriski) wrote,
Майор Вихрь
zabriski

Categories:

язык - живой организм, и обращаться с ним нужно так, чтобы не было мучительно больно

*

В последние годы наплыв переводных кинофильмов становится больше.

Что делают не в РФ? Титры. Таким образом, можно слушать оригинал текста.

Все во всём мире говорят на английском лучше, чем в РФ, потому что у нас никогда и нигде невозможно услышать текст кинофильма. И ладно всякие голландцы говорят лучше, у них аналогичный язык, можно подумать, что выучили в школе, но и любой молодой серб и черногорец в своей массе говорит на английском более или менее, а некоторые очень прилично. Потому что желающие могут смотреть кино по телевизору без наложения переводного текста.

Я бы указом Госдумы запретила этот притон плохих переводов, регулярно поставляющий не просто полное отсутствие возможности услышать оригинал, так ещё и дикие варианты русского языка, используемые в этих переводах. Не говоря о голосах и акцентах читающих. Там мафия какая-то, захватила всё пространство, начитывает свои частушки одними и теми же голосами в каждом кино и не планируют отказываться от такой синекуры.

Всё просто. Кто подешевле, тот и переводит\читает, понаехавшие преимущественно. И знакомые понаехавших, друзья и родственники. Все эти терзающие слух "тащи сюда свою задницу" со "сранью господней" уже даже не удивляют, отмахиваешься, как от навозной мухи. Но этот плохой перевод внезапно стал влиять и на просто обиходный язык. Понаслушаются в своей стране невыученных уроков такие скубенты того, как говорят дяди с далёкого запада, и давай это втискивать в свою каждодневную речь.

Так появились "парни". Никогда не было парней, теперь в каждой подворотне. В качестве обращения, если кто не понял. Да, законы языка, слово короткое и похоже на guys. Прижилось. Это же так иностранно!

Последнее страшное офранкенштейнивание - "ЧТО-ТО ПОШЛО НЕ ТАК". И всё. Теперь вместо того, чтобы спросить: в чём дело? что случилось? что произошло? что тут такое? - везде ЧТО НЕ ТАК?
Один малограмотный мудак перевёл, другой не отредактировал, и вот вся страна копирует чужую киношку и разговаривает на дебильном несуществующем суржике.

НЕ ТАК может быть только если уже есть какое-то ТАК.
Ты пришёл после обеда. - А что не так?
Мы договаривались о другом. - А что не так?
Зачем ты это сделал? - А что не так?
Твоя фамилия Мудель? - А что не так?

Кто этот крылатый творец переводной отрыжки? Удавила бы паразита. Хотя, неизвестно, кто хуже, кто ошибся по малограмотности, кто не исправил и утвердил или все эти орды кухаркиных детей, повторяющие, как диктофоны, эту фразу по всем поводам.

И не говорите мне, что это ерунда. Это повар и врач в грязном халате, это водитель с купленными правами, это министр образования без педагогического образования, это браконьерство, отсутствие маркировок на продуктах, вонючие сортиры в электричках, пресловутая вздыбленная плитка и поющие трусы - а ЧТО НЕ ТАК? - А всё это.
Tags: лингвистическое, надоели дураки
Subscribe

Posts from This Journal “лингвистическое” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments